Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!