Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”