Psalms 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 For the leader. A psalm of David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 In you, LORD, I take refuge; let me never be put to shame. In your justice deliver me; | 2 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum; in iustitia tua libera me. |
3 incline your ear to me; make haste to rescue me! Be my rock of refuge, a stronghold to save me. | 3 Inclina ad me aurem tuam, accelera, ut eruas me. Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias. |
4 You are my rock and my fortress; for your name's sake lead and guide me. | 4 Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et pasces me. |
5 Free me from the net they have set for me, for you are my refuge. | 5 Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi, quoniam tu es fortitudo mea. |
6 Into your hands I commend my spirit; you will redeem me, LORD, faithful God. | 6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine, Deus veritatis. |
7 You hate those who serve worthless idols, but I trust in the LORD. | 7 Odisti observantes vanitates supervacuas, ego autem in Domino speravi. |
8 I will rejoice and be glad in your love, once you have seen my misery, observed my distress. | 8 Exsultabo et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; agnovisti necessitates animae meae |
9 You will not abandon me into enemy hands, but will set my feet in a free and open space. | 9 nec conclusisti me in manibus inimici; statuisti in loco spatioso pedes meos. |
10 Be gracious to me, LORD, for I am in distress; with grief my eyes are wasted, my soul and body spent. | 10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in maerore oculus meus, anima mea et venter meus. |
11 My life is worn out by sorrow, my years by sighing. My strength fails in affliction; my bones are consumed. | 11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus; infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea contabuerunt. |
12 To all my foes I am a thing of scorn, to my neighbors, a dreaded sight, a horror to my friends. When they see me in the street, they quickly shy away. | 12 Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis: qui videbant me foras, fugiebant a me. |
13 I am forgotten, out of mind like the dead; I am like a shattered dish. | 13 Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus; factus sum tamquam vas perditum. |
14 I hear the whispers of the crowd; terrors are all around me. They conspire against me; they plot to take my life. | 14 Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati sunt. |
15 But I trust in you, LORD; I say, "You are my God." | 15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: “ Deus meus es tu, |
16 My times are in your hands; rescue me from my enemies, from the hands of my pursuers. | 16 in manibus tuis sortes meae ”. Eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me; |
17 Let your face shine on your servant; save me in your kindness. | 17 illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua. |
18 Do not let me be put to shame, for I have called to you, LORD. Put the wicked to shame; reduce them to silence in Sheol. | 18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te; erubescant impii et obmutescant in inferno. |
19 Strike dumb their lying lips, proud lips that attack the just in contempt and scorn. | 19 Muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus iustum proterva in superbia et in abusione. |
20 How great is your goodness, Lord, stored up for those who fear you. You display it for those who trust you, in the sight of all the people. | 20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum. |
21 You hide them in the shelter of your presence, safe from scheming enemies. You keep them in your abode, safe from plotting tongues. | 21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum. |
22 Blessed be the LORD, who has shown me wondrous love, and been for me a city most secure. | 22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. |
23 Once I said in my anguish, "I am shut out from your sight." Yet you heard my plea, when I cried out to you. | 23 Ego autem dixi in trepidatione mea: “ Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum ”. Verumtamen exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. |
24 Love the LORD, all you faithful. The LORD protects the loyal, but repays the arrogant in full. | 24 Diligite Dominum, omnes sancti eius: fideles conservat Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam. |
25 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD. | 25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes, qui speratis in Domino. |