Psalms 137
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 By the rivers of Babylon we sat mourning and weeping when we remembered Zion. | 1 An den Strömen von Babel, da saßen wir und weinten, wenn wir an Zion dachten. |
2 On the poplars of that land we hung up our harps. | 2 Wir hängten unsere Harfen an die Weiden in jenem Land. |
3 There our captors asked us for the words of a song; Our tormentors, for a joyful song: "Sing for us a song of Zion!" | 3 Dort verlangten von uns die Zwingherren Lieder, unsere Peiniger forderten Jubel: «Singt uns Lieder vom Zion!» |
4 But how could we sing a song of the LORD in a foreign land? | 4 Wie könnten wir singen die Lieder des Herrn, fern, auf fremder Erde? |
5 If I forget you, Jerusalem, may my right hand wither. | 5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem, dann soll mir die rechte Hand verdorren. |
6 May my tongue stick to my palate if I do not remember you, If I do not exalt Jerusalem beyond all my delights. | 6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich an dich nicht mehr denke, wenn ich Jerusalem nicht zu meiner höchsten Freude erhebe. |
7 Remember, LORD, against Edom that day at Jerusalem. They said: "Level it, level it down to its foundations!" | 7 Herr, vergiss den Söhnen Edoms nicht den Tag von Jerusalem; sie sagten: «Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder!» |
8 Fair Babylon, you destroyer, happy those who pay you back the evil you have done us! | 8 Tochter Babel, du Zerstörerin! Wohl dem, der dir heimzahlt, was du uns getan hast! |
9 Happy those who seize your children and smash them against a rock. | 9 Wohl dem, der deine Kinder packt und sie am Felsen zerschmettert! |