Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then Job said in reply:1 Giobbe prese la parola e disse:
2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure.
4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi?
5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca!
6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido.
7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere?
8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli.
9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro.
10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce.
11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza.
12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto.
13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi.
14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?".
16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui!
17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze,
18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera?
19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari!
20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente!
21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi?
22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori.
23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico.
24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco.
25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità.
26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi.
27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me.
28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?".
29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni?
30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo.
31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 and on the day he is carried to the grave32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo.
33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero.
34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno".