Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Then Job said in reply:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.
3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore
7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.
9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.
10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.
13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.
14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me
17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?
18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?
20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?
21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?
22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.
26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono
27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;
30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?
32 and on the day he is carried to the grave32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.
33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.
34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione