SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
NEW AMERICAN BIBLEMenge Bibel
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."1 Nach diesen Begebenheiten erging das Wort des HERRN an Abram in einem Gesicht also: »Fürchte dich nicht, Abram! Ich bin ja dein Schild; dein Lohn soll sehr groß sein.«
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"2 Abram aber antwortete: »Ach HERR, mein Gott, was könntest du mir geben? Ich gehe ja als kinderloser Mann dahin (= von hinnen), und der Besitzer meines Vermögens wird (mein hausgeborener Knecht) Elieser von Damaskus sein.«
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."3 Dann fuhr Abram fort: »Ach, du hast mir ja keine Kinder gegeben [darum wird einer von den Knechten meines Hauses mein Erbe sein]!«
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."4 Aber da erging das Wort des HERRN an ihn also: »Nicht dieser soll dein Erbe sein; sondern ein leiblicher Sproß (= Sohn) soll es sein, der dich beerbt.«
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."5 Darauf ließ er ihn ins Freie hinaustreten und sagte: »Blicke zum Himmel empor und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst!« Dann fuhr er fort: »So (unzählbar) soll deine Nachkommenschaft sein!«
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.6 Da glaubte Abram dem HERRN, und das rechnete dieser ihm als Gerechtigkeit an (Röm 4,3).
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."7 Dann sagte Gott zu ihm: »Ich bin der HERR, der dich aus Ur in Chaldäa hat auswandern lassen, um dir dieses Land zum Besitz zu geben.«
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"8 Abram erwiderte: »HERR, mein Gott! Woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde?«
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."9 Da antwortete er ihm: »Hole mir eine dreijährige Kuh, eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder, dazu eine Turteltaube und eine junge Taube!«
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.10 Da holte er ihm alle diese Tiere, schnitt sie in der Mitte durch und legte die Hälften eines jeden Tieres einander gegenüber; die Vögel aber schnitt er nicht entzwei.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.11 Da stießen die Raubvögel auf die Fleischstücke herab, aber Abram verscheuchte sie.
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.12 Als nun die Sonne sich zum Untergang neigte, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und zugleich stellte sich eine Beängstigung, tiefe Finsternis, bei ihm ein.
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.13 Da sprach er (d.h. Gott) zu Abram: »Sicher wissen sollst du, daß deine Nachkommen als Fremdlinge in einem Lande weilen werden, das ihnen nicht gehört; dort werden sie als Knechte (= Sklaven) dienen müssen, und man wird sie bedrücken vierhundert Jahre lang.
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.14 Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich zur Rechenschaft ziehen; und darnach werden sie mit reicher Habe ausziehen.
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.15 Du aber sollst in Frieden zu deinen Vätern eingehen und in gutem (= hohem) Alter begraben werden.
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."16 Aber erst das vierte Geschlecht von ihnen wird hierher zurückkehren; denn das Maß der Sündenschuld der Amoriter ist bis jetzt noch nicht voll.«
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.17 Als dann die Sonne untergegangen und tiefe Dunkelheit eingetreten war, da war es wie ein rauchender Backofen und eine Feuerfackel, was zwischen jenen Fleischstücken hindurchfuhr (oder: hindurchschritt).
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),18 An jenem Tage schloß der HERR einen Bund mit Abram und erklärte: »Deiner Nachkommenschaft will ich dieses Land geben vom Bach Ägyptens bis an den großen Strom, den Euphratstrom:
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,19 die Keniter, Kenissiter, Kadmoniter,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,20 Hethiter, Pherissiter, Rephaiter,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."21 Amoriter, Kanaaniter, Girgasiter und Jebusiter.«