Genesis 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." | 1 His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens : Noli timere, Abram : ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis. |
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" | 2 Dixitque Abram : Domine Deus, quid dabis mihi ? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer. |
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." | 3 Addiditque Abram : Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit. |
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." | 4 Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens : Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem. |
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." | 5 Eduxitque eum foras, et ait illi : Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei : Sic erit semen tuum. |
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. | 6 Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam. |
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." | 7 Dixitque ad eum : Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam. |
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" | 8 At ille ait : Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam ? |
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." | 9 Et respondens Dominus : Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam. |
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. | 10 Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit ; aves autem non divisit. |
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. | 11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram. |
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. | 12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum. |
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. | 13 Dictumque est ad eum : Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis. |
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. | 14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo : et post hæc egredientur cum magna substantia. |
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. | 15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona. |
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." | 16 Generatione autem quarta revertentur huc : necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus. |
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. | 17 Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas. |
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), | 18 In illo die pepigit Dominus f?dus cum Abram, dicens : Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten, |
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, | 19 Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos, |
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, | 20 et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque, |
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." | 21 et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos. |