Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."1 Après ces événements, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision: “Ne crains pas, Abram, je suis ton bouclier, ta récompense sera très grande.”
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"2 Abram répondit: “Seigneur Yahvé, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants, et c’est Éliézer de Damas qui héritera de ma maison.”
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."3 Abram dit encore: “Comme tu ne m’as pas donné de descendance, c’est l’un de mes serviteurs qui sera mon héritier.”
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."4 Alors la parole de Yahvé lui fut adressée en ces termes: “Ce n’est pas lui qui héritera de toi; ton héritier sera un enfant à toi né de ton sang.”
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."5 Il le fit alors sortir et lui dit: “Regarde le ciel et compte les étoiles si tu peux les compter.” Et il ajouta: “Ainsi sera ta descendance.”
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.6 Abram crut en Yahvé, et pour cela, Yahvé le regarda comme juste.
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."7 Il lui dit: “Je suis Yahvé qui t’ai fait sortir d’Our en Kaldée, pour te donner ce pays et qu’il soit ton domaine.”
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"8 Abram répondit: “Seigneur Yahvé, comment saurai-je que je le posséderai?”
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."9 Il lui dit: “Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.”
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.10 Abram prit tous ces animaux et les partagea par le milieu, il plaça chaque moitié vis-à-vis de l’autre moitié, mais il ne partagea pas les oiseaux.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.11 Les rapaces venaient s’abattre sur les cadavres, mais Abram les chassa.
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram, et il se trouva pris d’angoisse, plongé dans une grande obscurité.
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.13 Dieu dit alors à Abram: “Tu dois savoir que tes descendants vivront comme étrangers dans un pays qui n’est pas le leur; ils deviendront esclaves, on les opprimera durant 400 ans.
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.14 Mais alors je jugerai la nation de leurs maîtres, après quoi ils s’en iront comblés de richesses.
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.15 Quant à toi, tu iras en paix rejoindre tes pères et tu seras mis au tombeau après une heureuse vieillesse.
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."16 Ce n’est qu’à la quatrième génération que tes descendants reviendront ici, car jusqu’alors la faute des Amorites ne sera pas assez grande pour que je les chasse.”
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.17 Le soleil se coucha et la nuit se fit noire. Alors une fournaise et une torche embrasée passèrent entre les morceaux des victimes.
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),18 Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram. Il lui dit: “Je donne à ta descendance ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate.
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,19 Le pays des Kénites, des Kénizites, des Kadmonites,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,20 des Hittites, des Périsites, des Réphaïm,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."21 des Amorites, des Cananéens, des Guirgachites et des Jébusites.