Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."1 μετα δε τα ρηματα ταυτα εγενηθη ρημα κυριου προς αβραμ εν οραματι λεγων μη φοβου αβραμ εγω υπερασπιζω σου ο μισθος σου πολυς εσται σφοδρα
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"2 λεγει δε αβραμ δεσποτα τι μοι δωσεις εγω δε απολυομαι ατεκνος ο δε υιος μασεκ της οικογενους μου ουτος δαμασκος ελιεζερ
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."3 και ειπεν αβραμ επειδη εμοι ουκ εδωκας σπερμα ο δε οικογενης μου κληρονομησει με
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."4 και ευθυς φωνη κυριου εγενετο προς αυτον λεγων ου κληρονομησει σε ουτος αλλ' ος εξελευσεται εκ σου ουτος κληρονομησει σε
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."5 εξηγαγεν δε αυτον εξω και ειπεν αυτω αναβλεψον δη εις τον ουρανον και αριθμησον τους αστερας ει δυνηση εξαριθμησαι αυτους και ειπεν ουτως εσται το σπερμα σου
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.6 και επιστευσεν αβραμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."7 ειπεν δε προς αυτον εγω ο θεος ο εξαγαγων σε εκ χωρας χαλδαιων ωστε δουναι σοι την γην ταυτην κληρονομησαι
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"8 ειπεν δε δεσποτα κυριε κατα τι γνωσομαι οτι κληρονομησω αυτην
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."9 ειπεν δε αυτω λαβε μοι δαμαλιν τριετιζουσαν και αιγα τριετιζουσαν και κριον τριετιζοντα και τρυγονα και περιστεραν
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.10 ελαβεν δε αυτω παντα ταυτα και διειλεν αυτα μεσα και εθηκεν αυτα αντιπροσωπα αλληλοις τα δε ορνεα ου διειλεν
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.11 κατεβη δε ορνεα επι τα σωματα τα διχοτομηματα αυτων και συνεκαθισεν αυτοις αβραμ
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.12 περι δε ηλιου δυσμας εκστασις επεπεσεν τω αβραμ και ιδου φοβος σκοτεινος μεγας επιπιπτει αυτω
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.13 και ερρεθη προς αβραμ γινωσκων γνωση οτι παροικον εσται το σπερμα σου εν γη ουκ ιδια και δουλωσουσιν αυτους και κακωσουσιν αυτους και ταπεινωσουσιν αυτους τετρακοσια ετη
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.14 το δε εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω μετα δε ταυτα εξελευσονται ωδε μετα αποσκευης πολλης
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.15 συ δε απελευση προς τους πατερας σου μετ' ειρηνης ταφεις εν γηρει καλω
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."16 τεταρτη δε γενεα αποστραφησονται ωδε ουπω γαρ αναπεπληρωνται αι αμαρτιαι των αμορραιων εως του νυν
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.17 επει δε εγινετο ο ηλιος προς δυσμαις φλοξ εγενετο και ιδου κλιβανος καπνιζομενος και λαμπαδες πυρος αι διηλθον ανα μεσον των διχοτομηματων τουτων
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),18 εν τη ημερα εκεινη διεθετο κυριος τω αβραμ διαθηκην λεγων τω σπερματι σου δωσω την γην ταυτην απο του ποταμου αιγυπτου εως του ποταμου του μεγαλου ποταμου ευφρατου
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,19 τους καιναιους και τους κενεζαιους και τους κεδμωναιους
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,20 και τους χετταιους και τους φερεζαιους και τους ραφαιν
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."21 και τους αμορραιους και τους χαναναιους και τους ευαιους και τους γεργεσαιους και τους ιεβουσαιους