Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."1 Nach diesen Ereignissen erging das Wort des Herrn in einer Vision an Abram: Fürchte dich nicht, Abram, ich bin dein Schild; dein Lohn wird sehr groß sein.
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"2 Abram antwortete: Herr, mein Herr, was willst du mir schon geben? Ich gehe doch kinderlos dahin und Erbe meines Hauses ist Eliëser aus Damaskus.
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."3 Und Abram sagte: Du hast mir ja keine Nachkommen gegeben; also wird mich mein Haussklave beerben.
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."4 Da erging das Wort des Herrn an ihn: Nicht er wird dich beerben, sondern dein leiblicher Sohn wird dein Erbe sein.
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."5 Er führte ihn hinaus und sprach: Sieh doch zum Himmel hinauf und zähl die Sterne, wenn du sie zählen kannst. Und er sprach zu ihm: So zahlreich werden deine Nachkommen sein.
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.6 Abram glaubte dem Herrn und der Herr rechnete es ihm als Gerechtigkeit an.
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."7 Er sprach zu ihm: Ich bin der Herr, der dich aus Ur in Chaldäa herausgeführt hat, um dir dieses Land zu Eigen zu geben.
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"8 Da sagte Abram: Herr, mein Herr, woran soll ich erkennen, dass ich es zu Eigen bekomme?
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."9 Der Herr antwortete ihm: Hol mir ein dreijähriges Rind, eine dreijährige Ziege, einen dreijährigen Widder, eine Turteltaube und eine Haustaube!
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.10 Abram brachte ihm alle diese Tiere, zerteilte sie und legte je eine Hälfte der andern gegenüber; die Vögel aber zerteilte er nicht.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.11 Da stießen Raubvögel auf die Fleischstücke herab, doch Abram verscheuchte sie.
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.12 Bei Sonnenuntergang fiel auf Abram ein tiefer Schlaf; große, unheimliche Angst überfiel ihn.
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.13 Gott sprach zu Abram: Du sollst wissen: Deine Nachkommen werden als Fremde in einem Land wohnen, das ihnen nicht gehört. Sie werden dort als Sklaven dienen und man wird sie vierhundert Jahre lang hart behandeln.
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.14 Aber auch über das Volk, dem sie als Sklaven dienen, werde ich Gericht halten und nachher werden sie mit reicher Habe ausziehen.
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.15 Du aber wirst in Frieden zu deinen Vätern heimgehen; in hohem Alter wirst du begraben werden.
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."16 Erst die vierte Generation wird hierher zurückkehren; denn noch hat die Schuld der Amoriter nicht ihr volles Maß erreicht.
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.17 Die Sonne war untergegangen und es war dunkel geworden. Auf einmal waren ein rauchender Ofen und eine lodernde Fackel da; sie fuhren zwischen jenen Fleischstücken hindurch.
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),18 An diesem Tag schloss der Herr mit Abram folgenden Bund: Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land vom Grenzbach Ägyptens bis zum großen Strom Eufrat,
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,19 (das Land) der Keniter, der Kenasiter, der Kadmoniter,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,20 der Hetiter, der Perisiter, der Rafaïter,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."21 der Amoriter, der Kanaaniter, der Girgaschiter, der Hiwiter und der Jebusiter.