Genesis 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." | 1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande." |
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" | 2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco." |
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." | 3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro." |
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." | 4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas." |
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." | 5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência." |
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. | 6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça. |
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." | 7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra." |
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" | 8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?" |
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." | 9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho." |
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. | 10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves. |
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. | 11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou. |
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. | 12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão. |
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. | 13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos. |
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. | 14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas. |
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. | 15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice. |
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." | 16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo." |
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. | 17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas. |
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), | 18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates: |
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, | 19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus, |
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, | 20 dos heteus, dos ferezeus, |
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." | 21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus." |