Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great."1 Después de estos acontecimientos, la palabra del Señor llegó a Abram en una visión, en estos términos: «No temas, Abram. Yo soy para ti un escudo. Tu recompensa será muy grande».
2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"2 «Señor, respondió Abram, ¿para qué me darás algo, si yo sigo sin tener hijos, y el heredero de mi casa será Eliezer de Damasco?».
3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir."3 Después añadió: «Tú no me has dado un descendiente, y un servidor de mi casa será mi heredero».
4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir."4 Entonces el Señor le dirigió esta palabra: «No, ese no será tu heredero; tu heredero será alguien que nacerá de ti.
5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be."5 Luego lo llevó afuera y continuó diciéndole: «Mira hacia el cielo y si puedes, cuenta las estrellas». Y añadió: «Así será tu descendencia».
6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness.6 Abram creyó en el Señor, y el Señor se lo tuvo en cuenta para su justificación.
7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession."7 Entonces el Señor le dijo: «Yo soy el Señor que te hice salir de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra».
8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?"8 «Señor, respondió Abram, ¿cómo sabré que la voy a poseer?».
9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon."9 El Señor le respondió: «Tráeme una ternera, una cabra y un carnero, todos ellos de tres años, y también una tórtola y un pichón de paloma».
10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up.10 El trajo todos estos animales, los cortó por la mitad y puso cada mitad una frente a otra, pero no dividió los pájaros.
11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them.11 Las aves de rapiña se abalanzaron sobre los animales muertos, pero Abram los espantó.
12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.12 Al ponerse el sol, Abram cayó en un profundo sueño, y lo invadió un gran temor, una densa oscuridad.
13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years.13 El Señor le dijo: «Tienes que saber que tus descendientes emigrarán a una tierra extranjera. Allí serán esclavizados y maltratados durante cuatrocientos años.
14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth.14 Pero yo juzgaré a la nación que los esclavizará, y después saldrán cargados de riquezas.
15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age.15 Tú, en cambio, irás en paz a reunirte con tus padres, y serás sepultado después de una vejez feliz.
16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then."16 Sólo a la cuarta generación tus descendientes volverán aquí, porque hasta ahora no se ha colmado la iniquidad de los amorreos».
17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.17 Cuando se puso el sol y estuvo completamente oscuro, un horno humeante y una antorcha encendida pasaron en medio de los animales descuartizados.
18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates),18 Aquel día, el Señor hizo una alianza con Abram diciendo: «Yo he dado esta tierra a tu descendencia desde el Torrente de Egipto hasta el Gran Río, el río Eufrates:
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,19 los quenitas, los quenizitas, los cadmonitas,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,20 los hititas, los perizitas, los refaím,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites."21 los amorreos, los cananeos, los guirgasitas y los jebuseos».