1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio |
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, |
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa |
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. |
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, |
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, |
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. |
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה | 8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. |
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; |
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. |
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. |
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם | 12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. |
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. |
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. |
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. |
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». |
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. |
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » |
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. |
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם | 20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. |
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור | 21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; |
22 וקינה ודימונה ועדעדה | 22 Cina, Dimona, Adaba; |
23 וקדש וחצור ויתנן | 23 Cades, Asor, Jetnam; |
24 זיף וטלם ובעלות | 24 Zif, Telem, Balot; |
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; |
26 אמם ושמע ומולדה | 26 Amam, Sama, Molada; |
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 Asergadda, Assemon, Betfelet; |
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 Asersual, Bersabee, Baziotia; |
29 בעלה ועיים ועצם | 29 Baala, firn, sem; |
30 ואלתולד וכסיל וחרמה | 30 Eltolad, Cesil, Arma; |
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה | 31 Siceleg, Medemena, Sensenna; |
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. |
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה | 33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; |
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, |
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; |
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. |
37 צנן וחדשה ומגדל גד | 37 Sanan, Adassa, Magdalgad; |
38 ודלען והמצפה ויקתאל | 38 Delean, Masefa, Iectel; |
39 לכיש ובצקת ועגלון | 39 Lachis, Bascat, Eglon; |
40 וכבון ולחמס וכתליש | 40 Chebbon, Leheman, Cetlis; |
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. |
42 לבנה ועתר ועשן | 42 Labana, ter, Asan; |
43 ויפתח ואשנה ונציב | 43 Iefta, Esna, Nesib; |
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. |
45 עקרון ובנתיה וחצריה | 45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. |
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: |
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול | 47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. |
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה | 48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; |
49 ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; |
50 וענב ואשתמה וענים | 50 Anab, Istemo, Anim; |
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. |
52 ארב ורומה ואשען | 52 Arab, Ruma, Esaan; |
53 וינים ובית תפוח ואפקה | 53 Ianum, Bettafua Afeca; |
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן | 54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. |
55 מעון כרמל וזיף ויוטה | 55 Maon, Carmel, Sif, Iota; |
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח | 56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; |
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. |
58 חלחול בית צור וגדור | 58 Alul, Bessur, Gedor; |
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. |
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה | 61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, |
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. |
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. |