1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud. |
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi, |
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa; |
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale. |
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain. |
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben. |
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel. |
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה | 8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm. |
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim. |
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna, |
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière. |
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם | 12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans. |
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron. |
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq. |
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr. |
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa." |
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa. |
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?" |
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas. |
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם | 20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans. |
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור | 21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur, |
22 וקינה ודימונה ועדעדה | 22 Qina, Dimôn, Aroër, |
23 וקדש וחצור ויתנן | 23 Qédesh, Haçor-Yitnân, |
24 זיף וטלם ובעלות | 24 Ziph, Télem, Bealot, |
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor -- |
26 אמם ושמע ומולדה | 26 Amam, Shema, Molada, |
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt, |
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances, |
29 בעלה ועיים ועצם | 29 Baala, Iyyim, Eçem, |
30 ואלתולד וכסיל וחרמה | 30 Eltolad, Kesil, Horma, |
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה | 31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna, |
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages. |
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה | 33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna, |
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa, |
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages. |
37 צנן וחדשה ומגדל גד | 37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad, |
38 ודלען והמצפה ויקתאל | 38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel, |
39 לכיש ובצקת ועגלון | 39 Lakish, Boçqat, Eglôn, |
40 וכבון ולחמס וכתליש | 40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish, |
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages. |
42 לבנה ועתר ועשן | 42 Libna, Etèr, Ashân, |
43 ויפתח ואשנה ונציב | 43 Yiphtah, Ashna, Neçib, |
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages. |
45 עקרון ובנתיה וחצריה | 45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages. |
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages. |
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול | 47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière. |
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה | 48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko, |
49 ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir, |
50 וענב ואשתמה וענים | 50 Anab, Eshtemoa, Anim, |
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages. |
52 ארב ורומה ואשען | 52 Arab, Duma, Eshéân, |
53 וינים ובית תפוח ואפקה | 53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa, |
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן | 54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages. |
55 מעון כרמל וזיף ויוטה | 55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta, |
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח | 56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah, |
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages. |
58 חלחול בית צור וגדור | 58 Halhul, Bet-Cur, Gedor, |
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages. |
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages. |
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה | 61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka, |
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages. |
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda. |