Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 15


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 וקינה ודימונה ועדעדה22 Cina, Dimona, Adada,
23 וקדש וחצור ויתנן23 Cades, Asor, Jetnão,
24 זיף וטלם ובעלות24 Zif, Telem, Balot,
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 אמם ושמע ומולדה26 Amão, Sarna, Molada,
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 בעלה ועיים ועצם29 Baala, Jim, Esem,
30 ואלתולד וכסיל וחרמה30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 צנן וחדשה ומגדל גד37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 ודלען והמצפה ויקתאל38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 לכיש ובצקת ועגלון39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 וכבון ולחמס וכתליש40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 לבנה ועתר ועשן42 Labana, Eter, Asã,
43 ויפתח ואשנה ונציב43 Jefta, Esna, Nesib,
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 עקרון ובנתיה וחצריה45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 ודנה וקרית סנה היא דבר49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 וענב ואשתמה וענים50 Anab, Istemo, Anim,
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 ארב ורומה ואשען52 Arab, Duma, Esaã,
53 וינים ובית תפוח ואפקה53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 מעון כרמל וזיף ויוטה55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 חלחול בית צור וגדור58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.