1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra. |
2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia, |
3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa; |
4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul. |
5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão, |
6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem; |
7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel. |
8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה | 8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte. |
9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim. |
10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama, |
11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar. |
12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם | 12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias. |
13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron. |
14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai. |
15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer. |
16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. |
17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa. |
18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens? |
19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores. |
20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם | 20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias. |
21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור | 21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur, |
22 וקינה ודימונה ועדעדה | 22 Cina, Dimona, Adada, |
23 וקדש וחצור ויתנן | 23 Cades, Asor, Jetnão, |
24 זיף וטלם ובעלות | 24 Zif, Telem, Balot, |
25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor; |
26 אמם ושמע ומולדה | 26 Amão, Sarna, Molada, |
27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, |
28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia, |
29 בעלה ועיים ועצם | 29 Baala, Jim, Esem, |
30 ואלתולד וכסיל וחרמה | 30 Eltolad, Cesil, Harma, |
31 וצקלג ומדמנה וסנסנה | 31 Siceleg, Medemena, Sensena, |
32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias. |
33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה | 33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena, |
34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim, |
35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca, |
36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias. |
37 צנן וחדשה ומגדל גד | 37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad, |
38 ודלען והמצפה ויקתאל | 38 Deleã, Masefa, Jectel, |
39 לכיש ובצקת ועגלון | 39 Laquis, Bascat, Eglon, |
40 וכבון ולחמס וכתליש | 40 Quebon, Leemã, Cetlis, |
41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias. |
42 לבנה ועתר ועשן | 42 Labana, Eter, Asã, |
43 ויפתח ואשנה ונציב | 43 Jefta, Esna, Nesib, |
44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias. |
45 עקרון ובנתיה וחצריה | 45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias, |
46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias, |
47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול | 47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite. |
48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה | 48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot, |
49 ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir; |
50 וענב ואשתמה וענים | 50 Anab, Istemo, Anim, |
51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias. |
52 ארב ורומה ואשען | 52 Arab, Duma, Esaã, |
53 וינים ובית תפוח ואפקה | 53 Janum, Bet-Tafua, Afeca, |
54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן | 54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias. |
55 מעון כרמל וזיף ויוטה | 55 Maon, Carmelo, Zif, Jota, |
56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח | 56 Jezrael, Jucadão, Zanoé, |
57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias. |
58 חלחול בית צור וגדור | 58 Halhul, Bessur, Gedor, |
59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias. |
60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias. |
61 במדבר בית הערבה מדין וסככה | 61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca, |
62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias. |
63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá. |