Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 כי ראו עיני את ישועתך30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 אשר הכינות לפני כל העמים31 que preparastes diante de todos os povos,
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.