Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל1 Or avvenne che in quei giorni usci un editto di Cesare Augusto che ordinava il censimento di tutto l'impero.
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא2 Questo primo censimento fu fatto mentre Cirino era preside della Siria.
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו3 E andavano tutti a farsi scrivere, ciascuno alla sua città.
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו4 Anche Giuseppe andò da Nazaret di Galilea alla città di David, chiamata Betlem, in Giudea, essendo della casa e della famiglia di David,
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה5 a dare il nome con Maria sua sposa che era incinta.
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת6 E avvenne che mentre quivi si trovavano, per lei si compì il tempo del parto;
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון7 e partorì il Figlio suo primogenito, lo fasciò e lo pose in una mangiatoia, perchè non c'era posto per loro nell'albergo.
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם8 Or nelle vicinanze v'erano dei pastori che stavano desti a far la guardia notturna al loro gregge.
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה9 Ed ecco presentarsi ad essi un Angelo del Signore, e la luce di Dio rifulse su di loro, e sbigot­tirono dal gran timore.
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם10 Ma l'Angelo disse loro: Nontemete, ecco vi reco l'annunzio di una grande allegrezza che sara per tutto il popolo:
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון11 Oggi, nella città di David, vi è nato il Salva­tore, che è Cristo, il Signore.
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס12 E lo riconoscerete da questo: trove­rete un bambino avvolto in fa­sce, a giacere in una mangiatoia.
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים13 E subito si raccolse intorno all'Angelo una schiera della mili­zia celeste che lodava Dio, dicen­do:
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו14 Gloria a Dio nel più alto dei cieli, e pace in terra agli uomini di buona volontà.
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה15 E come gli Angeli sparirono in cielo, i pastori presero a dire tra loro: Andiamo fino a Betlem a vedere quanto è accaduto riguardo a quello che il Signore ci ha manifestato.
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס16 E in fretta andarono, e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino giacente nella mangiatoia.
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה17 E, vedendolo, si persuasero di quanto loro era stato dotto di quel bambino.
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים18 Quanti ne sentirono parlare si maravigliarono delle cose loro dette dai pastori.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה19 Maria poi conservava nella mente tutte queste cose, e le meditava nel suo cuore.
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם20 E i pastori se ne ritornarono glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, secondo quello che era stato loro detto.
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן21 E come passarono gli otto giorni per la circoncisione del fanciullo, gli fu posto nome Gesù, com'era stato chiamato dall'Angelo prima che nel seno materno fosse concepito.
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה22 E quando furono compiuti i giorni della purificazione di lei, secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme, per presentarlo al Signore;
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה23 secondo quello che sta scritto nella legge del Signore: Ogni primogenito maschio sarà consacrato al Signore;
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה24 e per far l'offerta prescritta dalla legge del Signore, d'un paio di tortore o di due piccole colombe.
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו25 C'era allora in Gerusalemme un uomo di nome Simeone, uomo giusto e pio che aspettava la consolazione d'Israele; e lo Spirito Santo era in lui:
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה26 e gli aveva assicurato che non sarebbe morto prima di vedere il Cristo del Signore.
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה27 E mosso dallo Spirito Santo, andò al tempio; e quando i genitori vi portarono il bambino Gesù, per fare a suo riguardo secondo il rito della legge,
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר28 egli pure se lo prese in braccio, e benedicendo Dio esclamò:
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום29 Or lascia, o Signore, che il tuo servo, secondo la tua parola, se ne vada in pace;
30 כי ראו עיני את ישועתך30 perchè gli occhi miei hanno mirato il tuo Salvatore,
31 אשר הכינות לפני כל העמים31 da te preparato nel cospetto di tutti i popoli,
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך32 luce di rivelazione alle Genti e Gloria d'Israele tuo popolo.
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו33 E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati di quanto si diceva di lui.
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה34 Simeone li benedisse dicendo però a Maria sua madre: Ecco, egli è posto a rovina e a risurrezione di molti in Israele e come segno di contraddizione;
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים35 anche a te una spada trapasserà l'anima, affinchè restino svelati i pensieri di molti inori.
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה36 Vi era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuel, della tribù di Aser: questa era molto avanzata in età, e vissuta col marito otto anni dalla sua verginità,
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום37 e rimasta vedova fino agli ottantaquattro anni, non usciva mai dal tempio; ma serviva a Dio notte e giorno in digiuni e preghiere.
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים38 E anche lei, capitata proprio in quella medesima ora, dava gloria al Signore, parlando del bambino a quanti aspettavano la redenzione d'Israele.
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם39 E come ebbero adempito ogni cosa prescritta dalla legge del Signore, tornarono in Galilea, al­la loro città di Nazaret.
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו40 E il fanciullo cresceva e si irrobustiva pieno di sapienza, o la Grazia di Dio era in lui.
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח41 Ed i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la solennità della Pasqua.
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג42 Or quando egli fu a dodici anni, essendo essi andati a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa,
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו43 al ritorno, passati i giorni della solennità, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme, nè se ne avvidero i suoi genitori.
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים44 Supponendo che fosse nella comitiva, fecero una giornata; poi sì misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti.
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו45 Ma non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme, a cercarlo.
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם46 E avvenne che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, seduto fra i dottori ad ascoltarli ed interrogarli,
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו47 mentre gli uditori stupivano della sua sapienza e delle sue risposti1.
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך48 E vedendolo ne fecero le maraviglie. E sua madre gli disse: Figlio, perchè ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, angosciati, ti cercavamo!
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי49 Ed egli rispose loro: E perchè cercarmi? Non sapevate che io devo occuparmi di ciò che spetta al Padre mio?
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם50 Ed essi non intesero le parole loro dette da lui.
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה51 E se ne andò con loro e tornò a Nazaret, e stava loro soggetto. Però sua madre serbava in cuor suo tutte queste cose.
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים52 E Gesù cresceva in sapienza, in età e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.