Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל1 Sucedió que por aquellos días salió un edicto de César Augusto ordenando que se empadronase todo el mundo.
2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא2 Este primer empadronamiento tuvo lugar siendo gobernador de Siria Cirino.
3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו3 Iban todos a empadronarse, cada uno a su ciudad.
4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו4 Subió también José desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por ser él de la casa y familia de David,
5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה5 para empadronarse con María, su esposa, que estaba encinta.
6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת6 Y sucedió que, mientras ellos estaban allí, se le cumplieron los días del alumbramiento,
7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון7 y dio a luz a su hijo primogénito, le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no tenían sitio en el alojamiento.
8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם8 Había en la misma comarca unos pastores, que dormían al raso y vigilaban por turno durante la noche su rebaño.
9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה9 Se les presentó el Angel del Señor, y la gloria del Señor los envolvió en su luz; y se llenaron de temor.
10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם10 El ángel les dijo: «No temáis, pues os anuncio una gran alegría, que lo será para todo el pueblo:
11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון11 os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es el Cristo Señor;
12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס12 y esto os servirá de señal: encontraréis un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים13 Y de pronto se juntó con el ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:
14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו14 «Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres en quienes él se complace».
15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה15 Y sucedió que cuando los ángeles, dejándoles, se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos, pues, hasta Belén y veamos lo que ha sucedido y el Señor nos ha manifestado».
16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס16 Y fueron a toda prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה17 Al verlo, dieron a conocer lo que les habían dicho acerca de aquel niño;
18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים18 y todos los que lo oyeron se maravillaban de lo que los pastores les decían.
19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה19 María, por su parte, guardaba todas estas cosas, y las meditaba en su corazón.
20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם20 Los pastores se volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, conforme a lo que se les había dicho.
21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, se le dio el nombre de Jesús, el que le dio el ángel antes de ser concebido en el seno.
22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה22 Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, llevaron a Jesús a Jerusalén para presentarle al Señor,
23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה23 como está escrito en la Ley del Señor: Todo varón primogénito será consagrado al Señor
24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה24 y para ofrecer en sacrificio un par de tórtolas o dos pichones, conforme a lo que se dice en la Ley del Señor.
25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón; este hombre era justo y piadoso, y esperaba la consolación de Israel; y estaba en él el Espíritu Santo.
26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה26 Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Cristo del Señor.
27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה27 Movido por el Espíritu, vino al Templo; y cuando los padres introdujeron al niño Jesús, para cumplir lo que la Ley prescribía sobre él,
28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר28 le tomó en brazos y bendijo a Dios diciendo:
29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום29 «Ahora, Señor, puedes, según tu palabra, dejar que tu siervo se vaya en paz;
30 כי ראו עיני את ישועתך30 porque han visto mis ojos tu salvación,
31 אשר הכינות לפני כל העמים31 la que has preparado a la vista de todos los pueblos,
32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך32 luz para iluminar a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel».
33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו33 Su padre y su madre estaban admirados de lo que se decía de él.
34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה34 Simeón les bendijo y dijo a María, su madre: «Este está puesto para caída y elevación de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción -
35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים35 ¡y a ti misma una espada te atravesará el alma! - a fin de que queden al descubierto las intenciones de muchos corazones».
36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad avanzada; después de casarse había vivido siete años con su marido,
37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום37 y permaneció viuda hasta los ochenta y cuatro años; no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.
38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים38 Como se presentase en aquella misma hora, alababa a Dios y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם39 Así que cumplieron todas las cosas según la Ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו40 El niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él.
41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén a la fiesta de la Pascua.
42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג42 Cuando tuvo doce años, subieron ellos como de costumbre a la fiesta
43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו43 y, al volverse, pasados los días, el niño Jesús se quedó en Jerusalén, sin saberlo su padres.
44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים44 Pero creyendo que estaría en la caravana, hicieron un día de camino, y le buscaban entre los parientes y conocidos;
45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו45 pero al no encontrarle, se volvieron a Jerusalén en su busca.
46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם46 Y sucedió que, al cabo de tres días, le encontraron en el Templo sentado en medio de los maestros, escuchándoles y preguntándoles;
47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו47 todos los que le oían, estaban estupefactos por su inteligencia y sus respuestas.
48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך48 Cuando le vieron, quedaron sorprendidos, y su madre le dijo: «Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? Mira, tu padre y yo, angustiados, te andábamos buscando».
49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי49 El les dijo: «Y ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que yo debía estar en la casa de mi Padre?»
50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם50 Pero ellos no comprendieron la respuesta que les dio.
51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה51 Bajó con ellos y vino a Nazaret, y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba cuidadosamente todas las cosas en su corazón.
52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים52 Jesús progresaba en sabiduría, en estatura y en gracia ante Dios y ante los hombres.