Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 שיר השירים אשר לשלמה1 Il Cantico de’ cantici di Salomone
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 BACIMI egli de’ baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori son migliori che il vino.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 Per l’odore de’ tuoi preziosi olii odoriferi, Il tuo nome è un olio odorifero sparso, Ti amano le fanciulle.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli uomini diritti ti amano.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 O figliuole di Gerusalemme, io son bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Non riguardate che io son bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co’ suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che è mia
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 O tu, il qual l’anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi la greggia, Ed ove tu la fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una donna velata Presso alle mandre de’ tuoi compagni?
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 Se tu nol sai, o la più bella d’infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de’ pastori.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle Che sono a’ carri di Faraone.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Le tue guance son belle ne’ lor fregi, E il tuo collo ne’ suoi monili.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 Mentre il re è nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 Il mio amico m’è un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi somigliano quelli de’ colombi.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio è verdeggiante.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 Le travi delle nostre case son di cedri, I nostri palchi son di cipressi