Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 שיר השירים אשר לשלמה1 Cantico dei Cantici, di Salomone.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 Mi baci con i baci della sua bocca!
Sì, migliore del vino è il tuo amore.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza,
aroma che si spande è il tuo nome:
per questo le ragazze di te si innamorano.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Trascinami con te, corriamo!
M’introduca il re nelle sue stanze:
gioiremo e ci rallegreremo di te,
ricorderemo il tuo amore più del vino.
A ragione di te ci si innamora!
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 Bruna sono ma bella,
o figlie di Gerusalemme,
come le tende di Kedar,
come le cortine di Salomone.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Non state a guardare se sono bruna,
perché il sole mi ha abbronzato.
I figli di mia madre si sono sdegnati con me:
mi hanno messo a guardia delle vigne;
la mia vigna, la mia, non l’ho custodita.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 Dimmi, o amore dell’anima mia,
dove vai a pascolare le greggi,
dove le fai riposare al meriggio,
perché io non debba vagare
dietro le greggi dei tuoi compagni?
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne,
segui le orme del gregge
e pascola le tue caprette
presso gli accampamenti dei pastori.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 Alla puledra del cocchio del faraone
io ti assomiglio, amica mia.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini,
il tuo collo tra i fili di perle.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 Faremo per te orecchini d’oro,
con grani d’argento.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 Mentre il re è sul suo divano,
il mio nardo effonde il suo profumo.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra,
passa la notte tra i miei seni.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro
nelle vigne di Engàddi.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella!
Gli occhi tuoi sono colombe.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso!
Erba verde è il nostro letto,
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 di cedro sono le travi della nostra casa,
di cipresso il nostro soffitto.