1 בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה | 1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
|
2 מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס | 2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
|
3 נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו | 3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
|
4 מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן | 4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
|
5 דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר | 5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
|
6 צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת | 6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
|
7 יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב | 7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
|
8 כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה | 8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
|
9 אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך | 9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
|
10 רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה | 10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
|
11 הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה | 11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
|
12 תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה | 12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
|
13 בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם | 13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
|
14 תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות | 14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
15 שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן | 15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
|
16 כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת | 16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
|
17 מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא | 17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
|
18 ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד | 18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
|
19 תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע | 19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
|
20 הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע | 20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
|
21 חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב | 21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
|
22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא | 22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
|
23 רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט | 23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
|
24 חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר | 24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
|
25 צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר | 25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
|