Isaiah (ישעיה) - Isaia 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 Maskil. Di Asaf. Perché, o Dio, ci respingi per sempre? Perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? |
2 זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו | 2 Ricòrdati della tua comunità che ti acquistasti da tempo, che riscattasti quale tribù della tua eredità, del monte Sion, dove fissasti la tua dimora. |
3 הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine irreparabili, verso tutte le devastazioni che il nemico ha fatte nel santuario. |
4 שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 Ruggirono i tuoi nemici nel luogo delle tue assemblee; là issarono i loro vessilli. |
5 יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות | 5 Sembrava che vibrassero le scuri nel fitto d'una selva; |
6 ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון | 6 abbatterono le sue porte tutto d'un colpo, le frantumarono con ascia e scure. |
7 שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך | 7 Dettero alle fiamme il tuo santuario, profanarono fino a terra la dimora del tuo nome; |
8 אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ | 8 dicendo in cuor loro: "Distruggiamoli tutto d'un colpo!". Hanno incendiato tutti i luoghi di culto che si trovavano nel paese. |
9 אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה | 9 I nostri vessilli non li vediamo più; non c'è più nessun profeta, e fra noi non c'è alcuno che sappia fino a quando. |
10 עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 Fino a quando, o Dio, lancerà insulti l'avversario? Il nemico potrà forse per sempre disprezzare il tuo nome? |
11 למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה | 11 Perché ritrai la tua mano e trattieni in seno la tua destra? |
12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 Ma Dio è mio re dai tempi antichi, Colui che opera vittorie nel mezzo del paese. |
13 אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים | 13 Tu con la tua potenza dividesti il mare, schiacciasti la testa di draghi sulle acque. |
14 אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 Tu fracassasti il capo del Leviatàn, lo desti in pasto ai mostri marini. |
15 אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 Tu fonti e torrenti facesti scaturire, mentre fiumi perenni facesti seccare. |
16 לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu fissasti la luna e il sole. |
17 אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 Tu stabilisti i confini della terra, estate e inverno, tu li formasti. |
18 זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 Ricòrdati di questo: il nemico ha vilipeso, o Dio, un popolo stolto ha insultato il tuo nome. |
19 אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח | 19 Non abbandonare alle fiere l'anima che ti loda; non lasciare in oblio la vita dei tuoi poveri. |
20 הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס | 20 Sii fedele all'alleanza, poiché nei remoti angoli della terra abbondano i covi della violenza. |
21 אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 L'umile non torni confuso; l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. |
22 קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום | 22 Sorgi, o Dio, e difendi la tua causa; ricòrdati degli insulti che verso di te rivolge lo stolto tutto il giorno. |
23 אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici, il tumulto sempre crescente di quanti a te si ribellano. |