Isaiah (ישעיה) - Isaia 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? |
2 זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו | 2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. |
3 הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. |
4 שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. |
5 יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות | 5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, |
6 ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון | 6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. |
7 שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך | 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; |
8 אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ | 8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. |
9 אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה | 9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. |
10 עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? |
11 למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה | 11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? |
12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. |
13 אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים | 13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. |
14 אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. |
15 אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. |
16 לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; |
17 אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. |
18 זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
19 אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח | 19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. |
20 הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. |
21 אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. |
22 קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום | 22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. |
23 אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. |