Isaiah (ישעיה) - Isaia 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture? |
2 זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו | 2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt. |
3 הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש | 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary. |
4 שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs, |
5 יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות | 5 and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees, |
6 ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון | 6 they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. |
7 שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך | 7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth. |
8 אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ | 8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land. |
9 אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה | 9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more. |
10 עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever? |
11 למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה | 11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ? |
12 ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth. |
13 אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים | 13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters. |
14 אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians. |
15 אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers. |
16 לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun. |
17 אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee. |
18 זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name. |
19 אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח | 19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor. |
20 הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס | 20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity. |
21 אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name. |
22 קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום | 22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day. |
23 אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually. |