Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia. |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi? |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo! |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza! |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio. |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità. |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza. |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura]. |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico. |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno. |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno. |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine. |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro. |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore. |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron. |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi. |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba. |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto, |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse. |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola; |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto, |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi. |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina. |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò: |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro. |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra. |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore. |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro. |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo. |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni. |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue. |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta. |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità. |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano. |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro. |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità. |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica. |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia. |
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi. | |
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!] |