Isaiah (ישעיה) - Isaia 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. |
2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו | 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. |
3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. |
5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, |
9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק | 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. |
10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, |
11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם | 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». |
12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, |
13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר | 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, |
14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: |
15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו | 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». |
16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר | 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. |
17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, |
19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו | 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. |
20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו | 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, |
22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. |
23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם | 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. |
24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. |
25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. |
26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו | 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: |
27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו | 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. |
29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם | 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. |
30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. |
31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם | 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. |
32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. |
33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. |
34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: |
35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. |
36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. |
37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. |
38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם | 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. |
39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. |
40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. |
41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. |
42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו | 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. |
43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו | 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. |
44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, |
45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה | 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. |