Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 All of these look to you to give them food in due time.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!