Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.