Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Lobe den Herrn, meine Seele! Herr, mein Gott, wie groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet. |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid, du spannst den Himmel aus wie ein Zelt. |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes. |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 Du machst dir die Winde zu Boten und lodernde Feuer zu deinen Dienern. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet; in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners. |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast. |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; nie wieder sollen sie die Erde bedecken. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern, sie eilen zwischen den Bergen dahin. |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die Wildesel stillen ihren Durst daraus. |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, aus deinen Wolken wird die Erde satt. |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh, auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt und Brot das Menschenherz stärkt. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat. |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch. |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes. |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken. |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke! Mit Weisheit hast du sie alle gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere. |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 Dort ziehen die Schiffe dahin, auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein; öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört; nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub der Erde. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen und du erneuerst das Antlitz der Erde. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn; der Herr freue sich seiner Werke. |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt; er rührt die Berge an und sie rauchen. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe, will meinem Gott spielen, solange ich da bin. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am Herrn. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden und es sollen keine Frevler mehr da sein. Lobe den Herrn, meine Seele! Halleluja! |