Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 104


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!