SCRUTATIO

Friday, 8 May 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 25


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Господь сказав Мойсеєві:
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»