| 1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. |
| 3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; |
| 4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; |
| 5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; |
| 6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; |
| 7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. |
| 8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. |
| 9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. |
| 10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. |
| 12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. |
| 13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. |
| 14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. |
| 15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. |
| 16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך | 16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. |
| 18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. |
| 19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. |
| 20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים | 20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. |
| 21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. |
| 23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. |
| 25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. |
| 26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. |
| 27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. |
| 28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. |
| 29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. |
| 30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. |
| 31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. |
| 32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. |
| 33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. |
| 34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה | 34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. |
| 35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. |
| 36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. |
| 37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. |
| 38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. |
| 39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה | 39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. |
| 40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר | 40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» |