1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 "Ordina ai figli d'Israele che prendano per me un'offerta: da ogni uomo, che sarà spinto dal proprio cuore, prenderete un'offerta per me. |
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 Questa è l'offerta che prenderete da loro: oro, argento e bronzo; |
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 porpora viola e porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra; |
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni d'acacia; |
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico; |
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale. |
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 Mi faranno un santuario e abiterò in mezzo a loro. |
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 In base a tutto il progetto della dimora che io ti mostrerò e al progetto di tutti i suoi oggetti, così voi farete. L'arca. |
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 Faranno un'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 La ricoprirai d'oro puro, la ricoprirai dentro e fuori: farai sopra di essa un bordo d'oro, d'intorno. |
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato. |
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 Farai delle stanghe di legno d'acacia e le ricoprirai d'oro; |
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 introdurrai le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca. |
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 Le stanghe saranno negli anelli dell'arca: non vi saranno tolte. |
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך | 16 Porrai nell'arca la testimonianza che io ti darò. |
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 Farai un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. |
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 Poi farai due cherubini d'oro massiccio: li farai alle due estremità del propiziatorio. |
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 Farai un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: farete i cherubini sulle sue due estremità. |
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים | 20 I cherubini stenderanno le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: saranno rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini saranno verso il propiziatorio. |
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 Porrai il propiziatorio sopra l'arca e nell'arca porrai la testimonianza che ti darò. |
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 E' là che ti incontrerò, e da sopra il propiziatorio, tra i due cherubini che sono sull'arca della testimonianza, ti dirò tutto quello che ti ordino riguardo ai figli d'Israele. Tavola della presentazione dei pani. |
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 Farai una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. |
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 La ricoprirai d'oro puro e le farai intorno un bordo d'oro. |
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 Le farai intorno dei traversini di un palmo e farai un bordo d'oro intorno ai suoi traversini. |
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi. |
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 Accanto ai traversini saranno gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola. |
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro: con quelle si solleverà la tavola. |
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 Farai i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze con le quali si fanno le libazioni: li farai d'oro puro. |
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 Porrai sulla tavola pane di presentazione, davanti a me, in continuazione. Il candelabro. |
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 Farai un candelabro d'oro puro: farai d'oro massiccio il candelabro con il suo tronco e i suoi rami; avrà i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori. |
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 Sei rami usciranno dai suoi lati: tre rami del candelabro da un lato e tre rami del candelabro dal secondo lato. |
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che escono dal candelabro. |
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה | 34 Il candelabro avrà nel tronco quattro calici in forma di mandorlo, con le sue corolle e i suoi fiori: |
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 una corolla sotto i primi due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che escono dal candelabro. |
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 Le sue corolle e i suoi rami formeranno un tutt'uno massiccio d'oro puro. |
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 Farai le sue sette lampade: si porranno sopra di esso, in modo da illuminare lo spazio davanti ad esso. |
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 I suoi smoccolatoi e i suoi portacenere saranno d'oro puro. |
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה | 39 Si farà con un talento d'oro puro, con tutti quegli oggetti. |
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר | 40 Guarda e fa' secondo il loro progetto che hai osservato sul monte. |