Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 25


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle.
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame,
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra,
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino,
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore,
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto).
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro;
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello.
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso.
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno,
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro.
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro;
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle;
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte.
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò.
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso.
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo.
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato.
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca.
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te.
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel.
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso.
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro,
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro.
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede.
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare.
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa.
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo.
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre.
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti;
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato;
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile.
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli;
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile.
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo.
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte.
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo.
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo.
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte.