1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי | 2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente. |
3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת | 3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame, |
4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים | 4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra, |
5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים | 5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim; |
6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים | 6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore; |
7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן | 7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale. |
8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם | 8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro. |
9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו | 9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo: |
10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו | 10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo, |
11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב | 11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro. |
12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית | 12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro. |
13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב | 13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro, |
14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם | 14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla; |
15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו | 15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte. |
16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך | 16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò. |
17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה | 17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo. |
18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת | 18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo: |
19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו | 19 uno da un lato e uno dall'altro. |
20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים | 20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca |
21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך | 21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò. |
22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל | 22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele. |
23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו | 23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo. |
24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב | 24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno, |
25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב | 25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. |
26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו | 26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede. |
27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן | 27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola. |
28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן | 28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola. |
29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם | 29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni. |
30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד | 30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza. |
31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו | 31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno. |
32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני | 32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato. |
33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה | 33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco. |
34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה | 34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio. |
35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה | 35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette. |
36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור | 36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello. |
37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה | 37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso. |
38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור | 38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo. |
39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה | 39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo. |
40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר | 40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte. |