1 Or sappi tu questo, che negli ultimi giorni sorverranno dei tempi pericolosi: | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 Imperocché vi saranno degli nemici amanti di loro stessi, avari, vani, superbi, maldicenti, disubbidienti a' genitori, ingrati, scellerati, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 Senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza benignità, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 Traditori, protervi, gonfi, ed amanti de' piaceri più, che di Dio: | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 Ed aventi l'apparenza della pietà della quale però hanno rigettata da se la sostanza. Fuggì anche costoro: | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 Imperocché di questi sono coloro, i quali si intrudono per le case, e schiave si menano delle donnicciuole cariche di peccati, mosse da varie passioni: | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 Le quali sempre imparando, non arrivano mai alla scienza della verità. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Ma nella stessa guisa, che Gianne e Mambre resisterono a Mosé: così anche questi resistono alla verità, uomini di guasta mente, reprobi riguardo alla fede, | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 Ma non anderanno più avanti: conciossiachè si farà manifesta a tutti la loro stoltezza, come fu già di quelli. | 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Ma tu hai seguito d'appresso la mia dottrina, la mia maniera di vivere, le intenzioni, la fede, la longanimità, la scarità, la pazienza, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 Le persecuzioni, i patimenti: quali mi avvennero in Antiochia, in Iconio ed in Listri: le quali persecuzioni io ho sostenute, e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 E tutti que', che vorranno piamente vivere in Cristo Gesù, patiranno persecuzione. | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 Ma i mali uomini, e i seduttori anderanno di male in peggio; ingannati ed ingannatori. | 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Ma tu attienti a quello, che hai apparato, ed a quello, che ti è stato affidato: sapendo, da chi tu abbi imparato: | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 E che dalla fanciullezza apprendesti le sagre lettere, le quali possono istruirti a salute, mediante la fede, che è in Cristo Gesù. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Tutta la scrittura divinamente ispirata è utile ad insegnare, ad redarguire, a correggere, a formare alla giustizia: | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 Affinchè perfetto sia l'uomo di Dio, disposto ad ogni opera buona. | 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |