1 Or sappi tu questo, che negli ultimi giorni sorverranno dei tempi pericolosi: | 1 But understand this: there will be terrifying times in the last days. |
2 Imperocché vi saranno degli nemici amanti di loro stessi, avari, vani, superbi, maldicenti, disubbidienti a' genitori, ingrati, scellerati, | 2 People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, |
3 Senza amore, senza pace, calunniatori, incontinenti, crudeli, senza benignità, | 3 callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, |
4 Traditori, protervi, gonfi, ed amanti de' piaceri più, che di Dio: | 4 traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, |
5 Ed aventi l'apparenza della pietà della quale però hanno rigettata da se la sostanza. Fuggì anche costoro: | 5 as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. |
6 Imperocché di questi sono coloro, i quali si intrudono per le case, e schiave si menano delle donnicciuole cariche di peccati, mosse da varie passioni: | 6 For some of these slip into homes and make captives of women weighed down by sins, led by various desires, |
7 Le quali sempre imparando, non arrivano mai alla scienza della verità. | 7 always trying to learn but never able to reach a knowledge of the truth. |
8 Ma nella stessa guisa, che Gianne e Mambre resisterono a Mosé: così anche questi resistono alla verità, uomini di guasta mente, reprobi riguardo alla fede, | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so they also oppose the truth--people of depraved mind, unqualified in the faith. |
9 Ma non anderanno più avanti: conciossiachè si farà manifesta a tutti la loro stoltezza, come fu già di quelli. | 9 But they will not make further progress, for their foolishness will be plain to all, as it was with those two. |
10 Ma tu hai seguito d'appresso la mia dottrina, la mia maniera di vivere, le intenzioni, la fede, la longanimità, la scarità, la pazienza, | 10 You have followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance, |
11 Le persecuzioni, i patimenti: quali mi avvennero in Antiochia, in Iconio ed in Listri: le quali persecuzioni io ho sostenute, e da tutte mi ha liberato il Signore. | 11 persecutions, and sufferings, such as happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, persecutions that I endured. Yet from all these things the Lord delivered me. |
12 E tutti que', che vorranno piamente vivere in Cristo Gesù, patiranno persecuzione. | 12 In fact, all who want to live religiously in Christ Jesus will be persecuted. |
13 Ma i mali uomini, e i seduttori anderanno di male in peggio; ingannati ed ingannatori. | 13 But wicked people and charlatans will go from bad to worse, deceivers and deceived. |
14 Ma tu attienti a quello, che hai apparato, ed a quello, che ti è stato affidato: sapendo, da chi tu abbi imparato: | 14 But you, remain faithful to what you have learned and believed, because you know from whom you learned it, |
15 E che dalla fanciullezza apprendesti le sagre lettere, le quali possono istruirti a salute, mediante la fede, che è in Cristo Gesù. | 15 and that from infancy you have known (the) sacred scriptures, which are capable of giving you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Tutta la scrittura divinamente ispirata è utile ad insegnare, ad redarguire, a correggere, a formare alla giustizia: | 16 All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for refutation, for correction, and for training in righteousness, |
17 Affinchè perfetto sia l'uomo di Dio, disposto ad ogni opera buona. | 17 so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work. |