| 1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. | 1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: | 2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: | 3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: | 4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. | 5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы. |
| 6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. | 6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. | 7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: | 8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, | 9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
| 11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. | 11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, | 12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. | 13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. | 15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16 Siate sempre allegri. | 16 Всегда радуйтесь. |
| 17 Orate senza intermissione. | 17 Непрестанно молитесь. |
| 18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. | 18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19 Non ismorzate lo spirito. | 19 Духа не угашайте. |
| 20 Non disprezzate le profezie. | 20 Пророчества не уничижайте. |
| 21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. | 21 Все испытывайте, хорошего держитесь. |
| 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
| 24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. | 24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие]. |
| 25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Братия! молитесь о нас. |
| 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
| 27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. | 28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |