SCRUTATIO

Sunday, 17 May 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA MARTINIBiblia Tysiąclecia
1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.1 Nie potrzeba wam, bracia, pisać o czasach i chwilach.
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pański przyjdzie tak, jak złodziej w nocy.
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:3 Kiedy bowiem będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo - tak niespodzianie przyjdzie na nich zagłada, jak bóle na brzemienną, i nie ujdą.
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:4 Ale wy, bracia, nie jesteście w ciemnościach, aby ów dzień miał was zaskoczyć jak złodziej.
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.5 Wszyscy wy bowiem jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy synami nocy ani ciemności.
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.6 Nie śpijmy przeto jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi!
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.7 Ci, którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy są pijani.
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:8 My zaś, którzy do dnia należymy, bądźmy trzeźwi, odziani w pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,9 Ponieważ nie przeznaczył nas Bóg, abyśmy zasłużyli na gniew, ale na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa,
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 który za nas umarł, abyśmy, czy żywi, czy umarli, razem z Nim żyli.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.11 Dlatego zachęcajcie się wzajemnie i budujcie jedni drugich, jak to zresztą czynicie.
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,12 Prosimy was, bracia, abyście uznawali tych, którzy wśród was pracują, którzy przewodzą wam i w Panu was napominają.
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.13 Ze względu na ich pracę otaczajcie ich szczególną miłością! Między sobą zachowujcie pokój!
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Prosimy was, bracia, upominajcie niekarnych, pocieszajcie małodusznych, przygarniajcie słabych, a dla wszystkich bądźcie cierpliwi!
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.15 Uważajcie, aby nikt nie odpłacał złem za złe, zawsze usiłujcie czynić dobrze sobie nawzajem i wobec wszystkich!
16 Siate sempre allegri.16 Zawsze się radujcie,
17 Orate senza intermissione.17 nieustannie się módlcie!
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.18 W każdym położeniu dziękujcie, taka jest bowiem wola Boża w Jezusie Chrystusie względem was.
19 Non ismorzate lo spirito.19 Ducha nie gaście,
20 Non disprezzate le profezie.20 proroctwa nie lekceważcie!
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.21 Wszystko badajcie, a co szlachetne - zachowujcie!
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Unikajcie wszystkiego, co ma choćby pozór zła.
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Sam Bóg pokoju niech was całkowicie uświęca, aby nienaruszony duch wasz, dusza i ciało bez zarzutu zachowały się na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa.
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.24 Wierny jest Ten, który was wzywa: On też tego dokona.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Bracia, módlcie się także i za nas!
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Pozdrówcie wszystkich braci pocałunkiem świętym!
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Zaklinam was na Pana, aby list ten został odczytany wszystkim braciom.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.28 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami!