1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Estad siempre alegres. |
17 Orate senza intermissione. | 17 Orad constantemente. |
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 Non ismorzate lo spirito. | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 no despreciéis las profecías; |
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |