1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. | 1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. |
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: | 2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. |
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: | 3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. |
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: | 4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: |
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. | 5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. |
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. | 6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. |
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. | 7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. |
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: | 8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. |
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, | 9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. |
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. | 11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, | 12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. |
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. | 13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. |
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. |
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. | 15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Estén siempre alegres. |
17 Orate senza intermissione. | 17 Oren sin cesar. |
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. | 18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. |
19 Non ismorzate lo spirito. | 19 No extingan la acción del Espíritu; |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 no desprecien las profecías; |
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. | 21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Cuídense del mal en todas sus formas. |
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. | 24 El que los llama es fiel, y así lo hará. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Hermanos, rueguen también por nosotros. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. |
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. |