Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Siate sempre allegri.16 Restez toujours joyeux.
17 Orate senza intermissione.17 Priez sans cesse.
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Non ismorzate lo spirito.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Non disprezzate le profezie.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.