Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fa molte obblazioni chi osserva la legge:1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
2 Sagrifizio di salute egli è il custodire i comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;
3 Il fuggir l'ingiustizia è un offerir sacrifizio di propiziazione per le in giustizie, e rimuovere la pena de' peccati.3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
4 Rende grazie a Dio colui, che offerisce il fior di farina; e colui, che fa l'opra di misericordia offerisce un sagrifizio.4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:
5 Quello, che piace al Signore si è la fuga dell'iniquità, e si rimuove la pena de' peccati coll'allontanarsi dalla ingiustizia.5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
6 Non comparir dinanzi al Signore colle mani vuote;6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
7 Perocché tutte queste cose si fanno per comandamento del Signore.7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.
8 L'obblazione del giusto impingua l'altare, ed è un odore soave nel cospetto dell'Altissimo.8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
9 Il sagrifizio del giusto è gradito, e non se ne dimenticherà il Signore.9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
10 Con lieto animo rendi onore a Dio, e non isminuire le primizie di tue fatiche.10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
11 Tutto quello, che dai, dallo con volto ilare, e santifica le tue decime colla tua letizia.11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
12 Da all'Altissimo a proporzione di quello, che egli ti ha dato, e con lieto occhio offerisci secondo le tue facoltà;12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
13 Perocché Dio è rimuneratore, e renderà a te il settuplo.13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
14 Non offerire doni di rifiuto; perocché Dio non gli accetterà.14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
15 E non far capitale sopra un sagrifizio ingiusto, perché il Signore è giudice, ed egli non ha riguardo alla gloria delle persone.15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero; ed esaudisce la preghiera di lui quand'è offeso.16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
17 Egli non disprezza il pupillo, che to prega, né la vedova, che gli parla co' suoi sospiri.17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
18 Le lagrime della vedova, che scorron sulle sue guance, non son elleno tante grida contro di lui, che le fa scorrere.18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
19 Dalle guance di lei salgono insino al cielo, e il Signore, che esaudisce non le vedrà con piacere.19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
20 Chi adora Dio con buona volontà, sarà ajutato, e la preghiera di lui arriverà sino alle nubi.20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
21 L'orazione di colui, che si umilia, penetrerà le nubi, ed ella non si darà posa fino, che si avvicini all'Altissimo, e non ne partirà, fino a tanto che egli a lei volga lo sguardo.21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
22 Il Signore non differirà, ma vendicherà i giusti, e farà giustizia, e il Fortissimo non sarà paziente riguardo ad essi; ma aggraverà di tribolazioni il dorso di coloro:22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
23 E punirà le nazioni fino a tanto, che abbia annichilata la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri iniqui:23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
24 Fino a tanto, che abbia renduta mercede agli uomini secondo le opere loro, e secondo le opere dell'uomo, e secondo la presunzione di lui.24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
25 Fino a tanto, che abbia fatto giustizia al suo popolo, e abbia consolati i giusti colla sua misericordia.25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Amabile la misericordia di Dio nel tempo di tribolazione come la piovosa nuvola in tempo di siccità.26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.