Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. | 1 In finem. Psalmus David, |
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |