1 Giobbe rispose, e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. |
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. |
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. |
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه |
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها |
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. |
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. |
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. |
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد |
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. |
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. |
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. |
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. |
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. |
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي |
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. |
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. |
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. |
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني |
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. |
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. |
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. |
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. |
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. |
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. |
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج |
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. |
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. |
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان |
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. |
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. |
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. |
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه |
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي |