1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus? |
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil. |
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente? |
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera. |
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas. |
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas. |
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar. |
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais. |
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis. |
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido. |
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso? |
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab. |
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele? |
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz. |
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz; |
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo, |
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras. |
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará? |
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso. |
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência. |
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio. |
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes. |
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}? |
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade |
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa |
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre, |
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás. |
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão? |
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia, |
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim. |
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça, |
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois. |
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores; |
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo. |