1 Giobbe rispose, e disse: | 1 And Job answered, and said: |
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with |
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. |
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ? |
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. |
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: |
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea. |
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south. |
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. |
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand. |
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 What am I then, that I should answer him, and have words with him? |
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause. |
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. |
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked. |
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. |
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. |
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? |
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey. |
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. |
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. |
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain? |
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : |
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment. |
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. |
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me. |
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear. |