Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου