1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |