Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Eliphaz di Theman allor prese a dire:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta?2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita?3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio?4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe?5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti.6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato.7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi.8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno.9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori.10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque?11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle?12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro.13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia.14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj?15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti:16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse:17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro.18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà.19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco?20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti.21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole.22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità.23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro.24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse.25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose.28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani.30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!