1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? | 2 Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge? |
3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? | 3 What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? | 4 Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? | 5 And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities? |
6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. | 6 For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing. |
7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. | 7 Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry. |
8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. | 8 In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it. |
9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. | 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces. |
10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. | 10 Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee. |
11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? | 11 And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? | 12 Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. | 13 And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. | 14 The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven. |
15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? | 15 Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: | 16 Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation. |
17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: | 17 Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing: |
18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. | 18 Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me. |
19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. | 19 The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn. |
20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? | 20 Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them? |
21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. | 21 Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits. |
22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. | 22 Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart. |
23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. | 23 If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle. |
24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. | 24 He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold. |
25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. | 25 And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows. |
28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. | 28 Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways. |
29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved. |
30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. | 30 The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands. |